Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!

DISCUSSIONI RECENTI
MERCATINO ANIME E MANGA


         

 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Il doppiaggio italiano..comodità e svantaggio

Ultimo Aggiornamento: 03/08/2012 14:06
OFFLINE
Post: 10.822
Registrato il: 23/05/2009
Sesso: Maschile
Vice Admin
Grado Massimo!
22/07/2012 13:13

Per esempio in Svezia i film sono solo in lingua originale, infatti gli svedesi parlano benissimo l'inglese per esempio. (la maggior parte dei film sono in lingua inglese). Comunque i film sono sottotitolati.
Questo aiuta sicuramente la comprensione della lingua.

D'altro canto però in Italia abbiamo forse il miglior sistema di doppiaggio esistente, tempo fa avevo letto o sentito da qualche parte che in Italia eravamo i migliori a doppiare i film.

Comunque ora con Sky o il digitale terrestre abbiamo la possibilità di sentire i film in lingua originale, peccato però per i sottotitoli perché non sono una vera e propria traduzione di quello che dicono, ma sono sottotitoli per i non udenti e quindi fanno una traduzione un pò sommaria. Questo non l'ho mica capito, perché se un sottotitolo è per i non udenti la traduzione non è propriamente corretta? Voi lo sapete?



Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 22:46. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com


Regali per amanti del Giappone: 18 idee regalo giapponesi