Ho voluto fare un esperimento, pensando di veder confermata una mia teoria, con questo titolo:
"Itai no wa Iya nano de Bougyoryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu"
La mia tesi era che il titolo giapponese richiamasse quel che accade nella storia, ma il traduttore mi restituisce questa cosa incomprensibile:
"Non mi piace Waiya, quindi penso di voler fingere di essere Waiya."
Con il titolo in inglese invece va meglio... Ah, ne ha più di uno... precisamente:
- "BOFURI: I Don’t Want to Get Hurt, so I’ll Max Out My Defense."
- "Hate Being in Pain, so I Think I'll Make a Full Defense Build."
- "I Hate Getting Hurt, So I Put All My Skill Points Into Defense"
- "Bofuri"
Dove "Bofuri" lo trovo tradotto da google come "Tomba che finge", quindi anche qui mi trovo spiazzato.
Però il resto è proprio quello che direi per descriverlo se non ricordassi il titolo.
Morale di questo messaggio: i giapponesi sono incomprensibili.