Sono incappata in questo termine "ship" ,in tutte le sue declinazioni tantissime volte in pochissimi giorni...
La prima volta che l'ho letto ho pensato che la tipa che l'aveva scritto fosse una che a furia di seguire i telefilm di inglese, avesse fatto confusione tra le lingue e scritto una parola inglese... (ci sono persone che o per fare figura o per non so quale bizzarro motivo, in una frase italiana, ci mettono delle parole inglesi. Il risultato è veramente strano se non, in alcuni casi, davvero ridicolo. O parli italiano o parli inglese!) poi però diverse altre persone hanno usato questo termine e allora mi è venuto il dubbio che fosse un nuovo (per me) termine di internet e così ho fatto una ricerca:
Shippare e l’amore ai tempi del web: lo slang di internet è in continua evoluzione, ma ci sono termini imprescindibili se si vuole correttamente interpretare il linguaggio della rete.
Hai mai pensato di riscrivere la storia e le relazioni tra due personaggi della tua serie preferita o di un manga o della musica? Hai mai letto fan fiction dedicate alla storia d’amore tra due persone che nella realtà non stanno però insieme?
IL SIGNIFICATO DI SHIPPARE
Questi sono solo alcuni degli scenari dove potresti imbatterti nel termine “SHIPPARE” che deriva dall’abbreviazione “SHIP” di relationship.
“I ship X&Y” significa che ti piacerebbe vedere insieme X&Y o allo stesso modo se X&Y sono realmente una coppia, significa che approvi e che ti piacciono insieme.
SHIPPARE due persone significa quindi che ti piace o vorresti vedere legate da un sentimento d’amore.
fonte
Ora mi è tutto più chiaro... io leggevo "ship" ma lo interpretavo tipo "snobbare" e infatti non mi tornava il senso delle frasi che scrivevano.. totalmente l'opposto!
Però non mi sento ancora in grado di utilizzarlo... non sono ancora pronta. Io preferisco dire "vedo bene insieme"
Voi cosa ne dite? lo conoscevate questo termine?
[Modificato da Silvia 06/12/2017 23:18]